Певица решила увековечить на теле свой новый трек «7 rings», побивший её собственный рекорд по количеству прослушиваний за единицу времени. Ариана Гранде запечатлела на ладони название сингла в виде японских иероглифов, но, похоже, недостаточно подробно изучила вопрос: получившаяся надпись означает совсем не «семь колец».
Артистка так вдохновилась успехом недавнего релиза, что захотела на всю жизнь сохранить напоминание о нём с помощью рисунка на ладони. Ариана поделилась фотографией татуировки в Instagram, однако японские фанаты поп-дивы вместо восторженных откликов оставили комментарии, в которых несколько смущённо указали на небольшой нюанс.
По отдельности один кандзи означает цифру «семь», второй - «кольца», но в сочетании они дают несколько другое значение... В общем, теперь на ладошке у Ари красуется надпись «портативная печка» - 七輪.
【Instagramより】
— アリアナ・グランデ JP公式 (@ariana_japan) 30 января 2019 г.
アリアナがまた日本語のタトゥーを追加!今度はなんと漢字で「七輪」😳
「みんなこれは私の手じゃないって思っているみたいだけど、本当に私の手よ🥺」とコメントしています。
「七つの指輪」を略して「七輪」かな🤔💭とても気に入っているよう💍#アリアナ pic.twitter.com/wR55jgu7FU
Что интересно – в самом клипе не раз фигурировал правильный перевод словосочетания «семь колец». Он выглядит вот так: 七つの指輪.
Вероятно, Гранде хотела сделать надпись более компактной, и оставила только два кандзи. Прочитав комментарии фолловеров, певица фотографию тату удалила.
Обязательно к прочтению: Из каких синглов Ариана Гранде сделала «7 rings»?